Bonjour.
Je suis tombé sur ce sujet: viewtopic.php?f=79&t=25244
Si y'a des fans de l' univers Warhammer, ça serait bien de filer un coup de main pour la trad, non ?
EDIT YALI : le lien direct pour participer : https://crowdin.com/project/waremu/fr#
Participer à la traduction FR
Ads
Re: Participer à la traduction FR
J'ai commencé un peu de ci de la.
(Sujet stické)
Le plus de monde participera, le plus vite tout le monde pourra profiter de la version fr .
(Sujet stické)
Le plus de monde participera, le plus vite tout le monde pourra profiter de la version fr .
Re: Participer à la traduction FR
Bah perso je peux aider pour l'anglais classique mais pour l'univers Warhammer... je ne connais pas assez alors je préfère laisser ça aux connaisseurs et autres puriste de l'univers WAR
Re: Participer à la traduction FR
Yop , j'ai commencé a m’intéresse aussi a une traduction du jeu et j'ai vu une certaine désorganisation au niveau des items a nommer , qui apparaissent dans des listes aléatoirement , et ce qui empêche une bonne homogénéité ,
Il semble donc au plus urgent de commencer par établir une charte pour la traduction des items et de la façon des les nommer !
petit exemple pour illustrer :
dit-on :
casque de conquérant ou casque du conquérant , ou tout simplement casque conquérant , autant de petites choses qui peuvent créer une discorde au sein de la traduction !
Je pense donc ainsi commencer a créer un charte sous forme de tableur pour tout ce qui est potions / talisman (ce qui représente déjà un petit boulot ), j'invite donc toutes personne bien sure a modifier les doc , y faire des suggestions, corriger les erreurs / autres . ET aussi même a créer des dos pour les items de même niveau / rareté ( la y'a du boulot x) )
Il semble donc au plus urgent de commencer par établir une charte pour la traduction des items et de la façon des les nommer !
petit exemple pour illustrer :
dit-on :
casque de conquérant ou casque du conquérant , ou tout simplement casque conquérant , autant de petites choses qui peuvent créer une discorde au sein de la traduction !
Je pense donc ainsi commencer a créer un charte sous forme de tableur pour tout ce qui est potions / talisman (ce qui représente déjà un petit boulot ), j'invite donc toutes personne bien sure a modifier les doc , y faire des suggestions, corriger les erreurs / autres . ET aussi même a créer des dos pour les items de même niveau / rareté ( la y'a du boulot x) )
Twelves inches unbuffed
Zag 40/83 chosen
Zagm 40/6X mara
Legion of Boom
Zageen 40/7X SM
Diabolomenthe 40/6X KOTBS
Zag 40/83 chosen
Zagm 40/6X mara
Legion of Boom
Zageen 40/7X SM
Diabolomenthe 40/6X KOTBS
Re: Participer à la traduction FR
Last edited by zageen on Tue Jul 31, 2018 3:09 pm, edited 1 time in total.
Twelves inches unbuffed
Zag 40/83 chosen
Zagm 40/6X mara
Legion of Boom
Zageen 40/7X SM
Diabolomenthe 40/6X KOTBS
Zag 40/83 chosen
Zagm 40/6X mara
Legion of Boom
Zageen 40/7X SM
Diabolomenthe 40/6X KOTBS
Re: Participer à la traduction FR
reservé
Twelves inches unbuffed
Zag 40/83 chosen
Zagm 40/6X mara
Legion of Boom
Zageen 40/7X SM
Diabolomenthe 40/6X KOTBS
Zag 40/83 chosen
Zagm 40/6X mara
Legion of Boom
Zageen 40/7X SM
Diabolomenthe 40/6X KOTBS
Re: Participer à la traduction FR
C'est vrai que même du temps de l'officiel les noms des sets c’était a rallonge et très galère... ne pourrait on pas tenter du franglais sur ce coup la pour que quand on parle a des joueurs non fr, qu'on se comprennent ?
Last edited by Chaoslan on Tue Jul 31, 2018 4:33 pm, edited 1 time in total.
Re: Participer à la traduction FR
Traduction dans un jeu , c'est traduction, même blizzard fait l'effort de traduire ses jeu , même pas en littéral , mais en sens aussi , bon on est pas blizzard ,mais on va faire bien ,et au maximum! Le franglais c'est bien , mais j'ai des guildies 100% français qui ne peuvent parfois pas traduire ^^
Twelves inches unbuffed
Zag 40/83 chosen
Zagm 40/6X mara
Legion of Boom
Zageen 40/7X SM
Diabolomenthe 40/6X KOTBS
Zag 40/83 chosen
Zagm 40/6X mara
Legion of Boom
Zageen 40/7X SM
Diabolomenthe 40/6X KOTBS
Ads
Re: Participer à la traduction FR
Hey les gens juste comme ca.. on est les 1ers sur les trad a 39% devant les allemands qui sont a 38%... ca vous plairait pas qu'on finisse 1er à 100% ?
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest